Traducción automática con Google Translate

Las traducciones automáticas (Machine Translations), como las de Google Translate, están aumentando en popularidad, ya que han mejorado mucho en precisión. Google, por ejemplo, utiliza un método evolutivo apoyándose en una gran base de datos de traducciones precisas existentes. Muchas empresas utilizan la traducción automática cuando se dirigen a un público reducido y cuando el costo de una traducción profesional superaría el beneficio potencial. Además, la implementación de Google Translate es gratis, rápida y fácil. Con algunas líneas de código, el sitio web ya tendrá una versión completa en otro idioma.

Entonces ¿cuáles son las desventajas de la traducción automática? Al usar Google Translate, a menudo se generan problemas contextuales y, a veces, el programa traduce el texto de una manera cómicamente literal e incorrecta. Aunque en muchos casos es una herramienta muy útil, la traducción automática todavía no es (y por lo pronto no será) perfecta. Si la calidad del contenido de su página web no es tan importante, entonces Google Translate es una buena opción para usted.

 

Traducción directa (tradicional)

¿Sabe cuántos significados tiene la palabra “set” en inglés? Alrededor de 464 de acuerdo con el Oxford Dictionary. ¿Como saber cuál de estos significados es el indicado para una traducción? ¿Cómo debe traducirse al español? Si es parte de un verbo compuesto, una expresión o un modismo, no se debe traducir literalmente. Además, la traducción de algunos de esto significados no será la misma para una página web dirigida a un público en España o una traducción para el público en México. Es precisamente por eso que se necesita un traductor profesional (nativo) que puede proporcionar traducciones precisas y relevantes para el público destinatario. Contratar a un traductor profesional es una opción más costosa que la traducción automática y requiere de más tiempo. Hoy en día hay muchas agencias y profesionales independientes que pueden realizar la traducción de un sitio web. Además, si la calidad de la traducción es crítica, es recomendable buscar una agencia de traducciones o traductor independiente que tenga ciertas acreditaciones o que sea recomendado.

 

Adaptación Transcultural (TCA por sus siglas en inglés)

¿Qué pasa cuando una empresa internacional quiere promover sus productos o servicios específicamente vinculados con cierta cultura en otra cultura? ¿Cómo se puede adaptar el contenido de su página web o su campaña de mercado técnica digital para una audiencia de un idioma o una cultura distinta? Esto es lo que se conoce como la Adaptación Transcultural. La TCA se utiliza cuando la traducción de cierto contenido no será suficiente para atraer o cautivar al público destinatario. La TCA de un contenido implica una recreación del texto de tal forma que tenga sentido para el lector de la (sub)cultura destinataria. Un buen equipo o profesional se tomará el tiempo necesario para comprender el contenido o la campaña en el idioma original, antes de crear una campaña igualmente atractiva para la audiencia objetiva. Al considerar la TCA, una empresa debe tener en cuenta la dinámica de su contenido. Si las páginas se van a actualizar semanal o diariamente, la TCA es una opción mucho más costosa que la traducción directa.

¿La mejor solución? No hay una respuesta rápida en cuanto a la mejor forma de traducir el contenido de su sitio web. Realmente depende del contenido que tenga, de lo dinámico que sea y de las expectativas de la audiencia destinataria. La traducción automática se puede utilizar si la calidad del contenido es menos importante, si es para una audiencia pequeña, o si solamente se trata de una solución temporal. Sin embargo, cuando requiere de una traducción de alta calidad, es mejor realizar una traducción directa o una adaptación transcultural que transmitirá su mensaje de forma precisa al mercado objetivo. LinguaMundo cuenta con un experto en proyectos de traducción de páginas web internacionales. Con mucho gusto le aconsejamos sobre la mejor opción para su página web.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *