Apostillar un documento

Importante: LinguaMundo no emite ni tramita apostillas. Solamente realizamos traducciones (certificadas) de ellas. A continuación, encuentra más información sobre cómo puede realizar el trámite de apostillar un documento. ¿Qué es una apostilla? Una apostilla es una certificación que valida el uso de un documento emitido en el extranjero en países miembros de la Convención de La Haya (Ej. Un acta de nacimiento emitida en México que se va a usar para un trámite en los Estados Unidos). La apostilla certifica el nombre y la facultad del firmante del documento, así como y el sello o timbre con que esté revestido y el lugar y la fecha en que se emitió.… Leer más

Sigue leyendo
perito traductor en cancun

Encontrar un perito traductor en Cancún

En este artículo le contamos qué es, para que lo necesita y cómo puede encontrar un perito traductor en Cancún. Ofrecemos traducciones oficiales en Cancún, Playa del Carmen y el resto del Estado de Quintana Roo. ¿Qué es un perito traductor? Un perito traductor es un traductor autorizado por el Consejo de la Judicatura Estatal (en este caso el Estado de Quintana Roo) o Federal. El perito traductor está facultado para realizar traducciones peritadas (oficiales) con validez legal en el estado o el país en que se le ha otorgado esta autorización. Si se encuentra en el Estado de Quintana Roo y tiene un documento emitido en el extranjero y… Leer más

Sigue leyendo

Opciones para la traducción del contenido de una página web

Traducción automática con Google Translate Las traducciones automáticas (Machine Translations), como las de Google Translate, están aumentando en popularidad, ya que han mejorado mucho en precisión. Google, por ejemplo, utiliza un método evolutivo apoyándose en una gran base de datos de traducciones precisas existentes. Muchas empresas utilizan la traducción automática cuando se dirigen a un público reducido y cuando el costo de una traducción profesional superaría el beneficio potencial. Además, la implementación de Google Translate es gratis, rápida y fácil. Con algunas líneas de código, el sitio web ya tendrá una versión completa en otro idioma. Entonces ¿cuáles son las desventajas de la traducción automática? Al usar Google Translate, a… Leer más

Sigue leyendo

Todo lo que debe saber sobre las traducciones juradas

¿Qué es una traducción jurada? Una traducción jurada es una traducción realizada y certificada por un traductor acreditado por una autoridad competente, por lo que se puede usar ante las instituciones y tribunales correspondientes al estado de dicha autoridad, o bien, en la localidad, la región, el estado o el país en donde el traductor esté autorizado. En México, los peritos traductores son designados por el Poder Judicial del Estado o por el Poder Judicial de la Federación. ¿Cómo sé si un traductor es autorizado como perito? El perito traductor debe contar con un número de registro de la autoridad competente y en muchos casos puede proporcionarle una copia de… Leer más

Sigue leyendo

Traducciones para trámites en Holanda

Al realizar sus trámites de estancia en Holanda (los Países Bajos), es necesario que mande a traducir sus documentos de forma oficial. Aunque en México varios traductores y agencias de traducción ofrecen sus servicios de traducciones del español al holandés (neerlandés/ flamenco), es importante verificar los requisitos del instituto en el cual llevará a cabo su trámite. Traducciones para trámites ante el Instituto de Migración y Naturalización (IND por sus siglas en holandés) u otros institutos gubernamentales En su página web, el IND indica que todos los documentos oficiales del extranjero, deben legalizarse o apostillarse en el país de procedencia. Asimismo, si el documento original está escrito en un idioma… Leer más

Sigue leyendo

¿Qué tipo de traducción necesito?

Existen varios tipos de traducciones que se confunden frecuentemente. Estas son: traducciones simples, certificadas, oficiales, juradas, notariadas y apostilladas. Es importante saber qué son y para qué sirven. Dependiendo del documento a traducir, el trámite o proceso para que lo requiere, así como el instituto o el país destinatario, se determinará qué tipo de traduccion necesita. En este artículo explicamos más a fondo los tipos de traducciones y para qué sirven. ¿Cuál es la diferencia entre una traducción certificada y una traducción simple? Una ‘traducción simple’ no lleva ninguna declaración por parte del traductor e incluso puede entregarse digitalmente como documento Word. Los documentos o textos que por lo general… Leer más

Sigue leyendo